-----Original Message----- From: Rick Rozoff [mailto:R_ROZOFF@YAHOO.COM] Sent: Friday, April 09, 2004 8:27 PM To: ANTINATO@topica.com Subject: Re: Appeal for the Release of the three Japanese Taken Hostage in Iraq. [WWW.ST HTTP://WWW.STOPNATO.COM --------------------------- Dear Friend, Thank you greatly for posting this and bringing this urgent matter to our attention. Is there an actual appeal that can be signed, and if so at which Web address? Appreciatively, Rick -----Original Message----- From: JULIOGRACE [mailto:juliograce@ciudad.com.ar] Sent: Saturday, April 10, 2004 1:28 AM To: yuu@hiroshima-cdas.or.jp; iraq-tribunal@lists.riseup.net; M.H.J. van den Berg (RISQ); du-watch@yahoogroups.com; du-list@yahoogroups.com; abolition-caucus@yahoogroups.com Cc: translate-for-peace@yahoogroups.jp; Againstwar; staff@e-hanwa.org Subject: Re: [abolition-caucus] Appeal for the Release of the three Japanese Taken Hostage in Iraq. It is such a shame that innocent and well intentioned people such as these three who were on a Peace Mission against du (if this is truly the case and not members of the military). Japan must withdraw its troops from Irak. Has Japan forgotten Hiroshima? Does it want the same perverse action against other peoples? Frankly, one looses faith in humanity when countries like Japan and Israel are showing the same lack of sensitivity for other people. Peace is peace and does not know frontiers, one cannot talk of peace while making war elsewhere. People of Japan wake up and work for real PEACE!! Grace 日本は、ヒロシマを忘れてしまったのだろうか? 「反劣化ウランなどの平和活動に取り組んでいる、罪もなく、善意に満ちた三人のような人たちが(拘束されたのは)きわめて残念です。(もし、平和活動に取り組んでいる人々であって、軍のメンバーではないというが本当であるのなら) 日本は、イラクから兵隊を撤退させるべきです。日本は、ヒロシマを忘れてしまったのだろうか?日本は、自分たちが受けたのと同じような邪悪な行為を他の国の人々に与えたいというのだろうか? 率直に言って、(悲惨な経験を経てきている)日本やイスラエルのような国が、(自分たちが受けたのと)同じ思いやりの欠如を示すのなら、ひとは人間性に対する信頼を失ってしまう。平和は平和であり、国境は関係ない??ひとは他のところで戦争に参加しながら平和を語ることはできない。 日本のみなさん、目覚めてください、そして本当の「平和」のために行動してください! グレイス(アルゼンチン?)」 Yes, I agree Japan should not sacrifice lives for a war that should not
have happened. Japan should have never gone into war just because Bush would
have labled them "axis of evil."
Japan needs to step forward and an indpendent nation and tell Bush sorry
sir, you got yourself into this for your own personal gain and the gain for your
rich elite friends.
Imaka
アルジャジーラの記事 Home Site Guide Contact Us Set As HomePage Add to favorites Japan's
plea: Don't kill the hostages Imai's mother (R) pleaded with Tokyo to save her son From: raafje@hetnet.nl [mailto:**]
Sent: Saturday, April 10, 2004 8:53 AM To: du-list@yahoogroups.com Subject: [du-list] Give support to the Appeal from Japan If you want to
call on the Japanese government to free the peace activists by withdrawal of the
troops, you can use these email adresses or fax addresses. Iraqi group to free Japanese hostagesAn example to use from Japanese NGO's is attached below. Japanese Prime Minister: FAX: +81-3-3581-3883 koizumi@mmz.kantei.go.jp Japanese Ministry of Foreign Affairs FAX: +81-3-5501-8430 goiken@mofa.go.jp Japanese Defence Agency FAX: +81-3-3502-5174 info-iraq@jda.go.jp or info@jda.go.jp (フランスから) 緊急声明2 24時間以内に拉致された方々が解放されるだろうというニュースで私たちは安心してはいけない。 私たちの闘いはこれからである。イラクの無辜の市民たちが虫けら同然に殺戮されている状況の中で、彼らが解放されうるとしたら、ひとえに,彼ら自身のイラク市民たちに対する並々ならない救援への信念であり,それを知らしめようとした多くの市民のネットワークの賜物である。日本政府川口外相が<彼らがイラク人の友人だ>などという資格はない。あのような表明こそ、イラク民衆を敵に回しているのである。卑劣な無差別爆撃をおかしているアメリカはテロリスト以下である。それに寄り添ってアメリカの占領政策を支援している日本は、自衛隊を派兵し、輸送などの肩代わりをしている。人道援助とは隠れ蓑にすぎない。そのことを私たちは認識して、イラク人一人一人が命が十全に尊重されない限り、一刻も早くこの大義のない戦争と占領をやめさせる努力をしない限り、第二、第三の人質事件がこれからいくらでも起こりうる。少なくとも、自衛隊撤退が実現できない限り、私たちにほっとする余裕はない。私たちはあらゆる努力を傾けて、これを実現させよう。 グローバル・ウォッチ/パリ コリン・コバヤシ アルジャジーラ解放の記事とのこと、転載します。 Saturday 10 April 2004, 23:15 Makka Time, 20:15 GMT An Iraqi group which said it kidnapped three Japanese hostages has said it will release them within 24 hours, abandoning a threat to kill them. In a fax sent to Aljazeera on Saturday, the group, Saraya al-Mujahidin said they will release the hostages in response to a call from Iraq's Muslim Clerics Association. The group also called on the Japanese people to pressure their government to withdraw its troops from Iraq. Aljazeera on Thursday aired a tape from the group showing the hostages in capture. The group earlier threatened to burn alive Noriaki Imai, 18; Soichiro Koriyama, 32; Nahoko Tokato, 34, if Japan did not withdraw troops from Iraq by a deadline on Sunday. Imai graduated from high school last month. He is a member of the Campaign to Abolish Depleted Uranium and travelled to Iraq on 1 April to study the effects of depleted uranium on Iraqi children. Koriyama is a former soldier turned freelance photojournalist. Takato, is an aid worker and peace activist. She travelled to Iraq in April 2003, after US and British tanks entered Baghdad. 昨日からレバノンで3人の解放に向けて努力してきたファディ・マディさんから次のようなメッセージが入りました。 日本の友人たちについて(日本時間 4月11日4時56分) おめでとうございます。ベイルート時間の午後10時20分の現時点以降18時間以内に彼らは解放されます。午後9時20分にMBCチャンネルのインタビューを終え、イラクのレジスタンスは同じ時刻に私たちの要求に答えました。 神と、日本の友人たちを助けたすべての人に感謝します。Ayse さん(訳注:最初にこの事件をMLに伝えた人)に感謝します。すべての仲間に感謝します。 ファディ・マディ (以下原文) congradulations they will be free in 18 hrs from now at 10.20 pm beirut time i finnish my iterview with mbc chanel at 9.20 pm and our iraqi resistance they answer our call at the same time thanks god thanks to all who was helping japanese friends thanks to ayse thanks to all brothers sisters friends camrades fadi madi Dear Yuu, It is a great relief that the young Japanese in Iraq will be alright. I think it tells us how upset some Iraqi people are. I am sure they are in severe distress. Thank you for your good work towards abolition of uranium munitions. If you haven't seen Dr Al-Ali's presentation about what uranium has done to some people of Basrah, ther is a video of his lectured at http://216.138.195.197/mm/ May peace be with you. Ross Wilcock, ** "Our collective gene pool of life, evolving for hundreds of millions of years has been seriously damaged in less than the past fifty. The time remaining to reverse this culture of "lemming death" is on the wane. In the future, what will you tell our grandchildren about what you did in the prime of your life to turn around this death process?" Rosalie Bertell, 1982 -----Original Message----- From: yuu [mailto:yuu@hiroshima-cdas.or.jp] Sent: Thursday, April 08, 2004 8:06 PM To: **** Subject: [abolition-caucus] Appeal for the Release of the three Japanese Taken Hostage in Iraq. Please transfer and spread all over the world! -------------------------------- Appeal for the Release of the three Japanese Taken Hostage in Iraq Issued by the Anti-DU (Depleted Uranium) Groups in Japan April 8, 2004 Ayse and other comrades.. Here is a message from the American peace activist and author, Phyllis Bennis, bearing good news that you have probably already heard, but just in case: I left messages
with Jazeera, but hadn't heard back from them. Ayse > ----- ?g?04;leti ----- > Kimden: "fadimadi" <**> > Kime: "fadimadi" <**>; "ayse berktay" ** > G?rme tarihi: 10 Nisan 2004 Cumartesi 11:54 > Konu: Re: [global anti-war] URGENT!!!Jpanese Citizens captured in Iraq. > good news to all friends brothers sisters i just did the interview with aljazira at 11 am beirut time live and i ask our resistance in iraq to keep the life of our japanese friends and we publish already a national call to all arabs and muslims partys to help us and to ask our resistance in iraq to free and give the freedom to our friends , you can watch aljazira each our and watch the part of japanese probleme fadi madi ----- Original Message ----- From: "fadimadi" <***> To: "ayse berktay" <**>; Sent: Saturday, April 10, 2004 7:17 AM Subject: Re: [global anti-war] URGENT!!!Jpanese Citizens captured in Iraq. i just recive this message at 8.15 am in lebanon i will try to contact aljazira and all news press here i will try to do my best god will help us fadi madi ----- Original Message ----- From: "ayse berktay" <**> To: *** Sent: Saturday, April 10, > 2004 6:54 AM Subject: [global anti-war] URGENT!!!Jpanese Citizens captured in Iraq. Friends, This is important!! Is there any way to intervene in this situation?Any way to reach Al jazeera? What does Fadi Madi think? I think he should act immediately.. Ayse http://www.worldtribunal.org/ 「NO DU ヒロシマ・プロジェクト」代表の嘉指です。 下記の文章は、本日、4月11日夕刻、バグダッドのバスマン・アル-ジャレリさんから届いたメールを訳したものです。アル-ジャレリさんは、写真家の豊田直巳さんなどの通訳をされたことがあり、高遠菜穂子さんの活動もよくご存じの方です。昨夜、豊田さんの依頼で、アル-ジャレリさんに国際電話をかけました。それは、高遠さんが親しくしていた「ストリート・チルドレン」をできるだけ早く見つけ出して、バグダッドのテレビ局に連れていき、子どもたち自身に、高遠さんがどんな活動をしていたのか、イラクの人たちに向けて訴えてもらえないか、お願いするためです。何度目かの電話でようやく掴まり、電話口に出て来られたアル-ジャレリさんは、すぐにこちらのお願いの趣旨を理解してくださり、「今すぐ動きます。全力を尽くします」と言ってくださいました。 幸いにも、それから数時間後、日本の深夜、「人質解放声明出される」のニュースが流れましたが、今日アル-ジャレリさんから届いたメールには、改めて、高遠さんの活動がどんなにイラクの子どもたちに喜ばれていたか、また、アル-ジャレリさんのようなイラクの一般の方が、今回の事件をどんな風に受けとめているのか、日本や日本人に何を求めているのかが、とてもはっきりと表れていると思いますので、翻訳してお伝えする次第です。三人が無事解放されるよう、あらゆる方法で懸命の努力をされてきた全国の人々にぜひお伝えしたいメールです。(なお、文中に言及されています高遠菜穂子さんの写真は、添付ファイルを忘れたのか、メールには付いていませんでした。) 「解放」の事実が一刻も早く確認されることを祈りつつ。 草々 *** 「拝啓 まず、解放されるとのニュースが流れたこと、とても喜んでおります。次に申し上げたいのは、私へのお礼など全く必要ないということ、なぜなら私は、一人の人間として、またイラク人として当然のことをしようとしただけですから。 どうぞ、(拘束されてしまった三人の)ご家族の方々や全ての日本の方々に宜しくお伝えください。私は、今回起きたことが、イラク人と日本人の間の良い関係に何ら影響を及ぼすことのないことを望みます。そして、占領を支持することのないよう、あなた方の政府に言ってください。 また、広島の(反劣化ウラン)グループの努力に敬意を表します。 このメッセージには、私がテレビ局を通じて放送しようと試みたナホコの写真何枚かを添えて送ります。豊田直巳さんに宜しくお伝えください。あなたやナホコさんに会えることを楽しみにしています。 私は、ナホコさんが助けていたストリート・チルドレンの一人を見つけました。この少年は、彼女のためなら何でもするつもりだ、そして、「彼女の代わりに僕を人質に取ってくれ」とまで言いました。 追伸:もっと早く連絡しようと思ったのですが、電気や安全上の理由でできませんでした。 日本の全ての人々にお詫び申し上げます。 敬具 バスマン・アル-ジャレリ」 *** 英語原文 Dear sir First of all I want to congratulate you about the news for the release . Then I want to tell you that you don't need to thank me at all because I only did my duty as a human and as Iraqi person . Please give my regards to their families and all Japanese people and I hope that what happened would never influence the good relationship between Iraqis and Japanese , and please try to tell your government not to support the occupation. Also best regards to Hiroshima group (anti DU) for their efforts. With this message you will find some photos of Naoko which I was trying to broadcast through the T.V. Best regards to you and to Mr. Naomi Toyoda and I wish to meet you and also Miss Naoko. I met one of the street boys which she used to help and he said that he is ready to do anything for her even he said ((((Let them take me instead of her)))) Notice:: I could not get connected with you earlier because of electricity and security conditions My appologize for all japanese people. Yours Bassman Al-Jalely 緊急声明4(転送可) 様々な情報が飛び交っていますが、技術的な問題で解放が遅れているようです。ただ攻撃的なことをせずに静かに待つことが解放に繋がるという信ずるに足る情報を得ています。拉致グループは解放することだけを欲しており(何の交換条件もないこと)、彼らの意思は声明文に表現された通りです。アルジャジーラで流された情報に登場したミュズヘール・アル・デライミなる人物は信用にたる人物ではありません。 静かに待ちましょう。 グローバル・ウォッチ/パリ コリン・コバヤシ -----Original Message----- From: Kazashi [mailto:horizons@cc22.ne.jp] Sent: Tuesday, April 13, 2004 4:26 AM To: nodu Cc: cpnodu Subject: [noduproject][01395] 高遠さんとイラクの子どもたち(2) 下記の文章は、本日、4月13日、零時過ぎ、バグダッドのバスマン・アル-ジャレリさんから届いた第二信を訳したものです。 (昨日のメールにも書きましたように、アル-ジャレリさんは、写真家の豊田直巳さんなどの通訳をされたことがあり、高遠菜穂子さんの活動もよくご存じの方です。 一旦「24時間以内に解放」のニュースが流れましたが、事態が再びきわめて危惧されるものに変わってしまったため、再び、アル-ジャレリさんに、高遠さんが助けていた子どもたちをできるだけ早く見つけ出して、バグダッドのテレビ局に連れていき、子どもたち自身に、高遠さんがどんな活動をしていたのか、イラクの人たちに向けて訴えてもらえないか、お願いしました。以下は、アル-ジャレリが、昨日どんな風に動いてくださったのか、また、明日どんな行動を計画されているのかの報告です。 昨日のメールと同様、今回のメールも、人質になっている三人のご家族や、心配されている全国の人々にぜひお伝えしたいメールですので、全文を訳してみました。 「解放」が一刻も早く実現されることを祈りつつ。 草々 嘉指信雄「NO DU ヒロシマ・プロジェクト」代表 *** 今日、私は、施設で少年たちを見つけようと試みました。少し努力して、幾人かの少年がいる場所を見つけました。世話係の人たちに私に手を貸してくれるように頼み始めました。彼らは「菜穂子に同情していますが、こうした訴えのために少年たちを衛星テレビに連れていかせることはできない」と言いました。彼らが挙げた弁解は次のようなものです。1.少年たちはカメラを怖れている。2.彼らを政治に関わらせることはできない。3.彼らにとって安全でない、等々です。結局、交渉は一時間半続きましたが、駄目でした。世話係の人たちは、「菜穂子に感謝しているのですが、こちらの願いを受け入れることはできない」というのです。 私が、「少年たちに聞いてみては?」というと、彼らは言いました―「少年たちはいいというだろうけど、彼らにとって何が最善かは私たちが知っている。だから、願いを聞き入れることはできない」と。しかし、後から、世話係の人たちは、彼ら自身がターゲットになるのではと怖れているのだと分かりました。なぜなら、彼らの施設はNGOなので、防御がないのです。いずれにせ、彼らの考え方は狭いと思います。その後、私は彼らに、彼らの施設に入っていない他の少年たちを見つけだすのを手伝ってくれないか、と頼みました。「OK、少年たちに聞いてみましょう」と言ってくれました。 ちょうどその時、少年たちの一人が入ってきて、全ての事情を理解しました。そして、少年は、「僕らは、彼女が解放されたと聞いて、とっても嬉しかった」と言いました。私が、「いいや、彼女はまだ解放されていないんだよ」と言うと、「どうしたら彼女を助けられる?彼女は、本当に僕らを助けてくれた。彼女は、僕らの何人かのため、よく洗濯さえしてくれた。僕らをいろんな所に連れて行ってもくれた。私は言いました―「よし分かった。君らの他の仲間はどこにいるか教えてよ。」彼は、他の少年たちの名前を教えてくれました。「マジド、ムタール-ハイダール、モハマド-アリ、フセイン-ドゥヒア、モハマダ-モハメド、フセイン-ハイダル、シェメーン」「君の名前は?」「モハメド・サードゥーン」私は、他の少年たちを探し始め、実際、一人見つけました。彼の名前は聞きませんでしたが、アルジャジーラ衛星テレビの前でアピールをするため連れていけるように、バグダッド時間で明日の朝10時、他の少年たち全員をどこか一個所に集めるよう頼みました。 「少年たち全員が喜んで助ける」と彼は言いました。)私は、必ず成功して、誘拐犯人たちの同情をかちとることを願っています。日本の方々に申し訳なく思っております。 バスマン アル-ジャレリ *** メールの英語原文 --------------- Today I tried to find the boys at the institute, and, after some efforts, I found the place where some of the boys are. I started to ask the corresponding people to support me. They sympathize with Naoko, but they cannot let me take the boys to any satellite channel for such demonstration. They gave the following excuses. 1- The boys are afraid of cameras. 2- We cannot let them participate in politics. 3-It is not safe for them, and many other reasons. Any way the negotiation continued for 1.5 hour, but it was useless. They are grateful for her, but they cannot accept. When I said: Ask the boys??, they said ((( They will say yes, but we know their best, so we can not accept))) but later I discovered that they are afraid that they could become the target ((corresponding)) because they are NGO and they don’t have protection. Anyway I think they are limited in thinking. They said OK we will ask the boys. just in that time one of the boys came in and he understood the whole thing, and he asked (((we were very happy we heard she was released)) ((no she was not))how can I help her .. she really helped us a lot she even used to wash for some of us.. she took us in some trips -O.k tell me where can I find the rest of you?? he gave me other names((Majid Mutar-Haydar Mohammad-Ali Husain-Dheaa mohammad-Mohammed husain-Haydar shmen)) what is your name?? Mohammed Saadoon I started looking for the other boys and really found one (I did not get his name and asked him to collect all the other boys in some place for tomorrow at 10 am Baghdad time to take them for a demonstration in front of Al-Jazeera satellite channel. he said all the boys are ready to help. ( I hope I Will succeed in that and get the sympathy of the kidnappers. sorry for Japanese people Bassman Al-Jalely Added the notice and linked thumbnail to full size photo. Best wishes to all, Charlie Charles Jenks, attorney at law President of the Core Group Traprock Peace Center 103A Keets Road Deerfield, MA 01342 413-773-1633; fax 413-773-7507 charles@mtdata.com http://www.traprockpeace.org On Apr 12, 2004, at 2:48 AM, David Broatch wrote: Kazashi and others, If mailing press via a "Feedback" form, put a link to Traprock page http://www.traprockpeace.org/ and it can be cpied from there. Most media outlets do not want to reveive attachments to avoid viruses. (Charlie, Traprock website needs a note allowing the item and image to be reproduced. (Copyleft)) I have send earlier message to Guardian, Independent, Mirror, Buzzflash.com, scoop.co.nz, and some other media, including Al Jazeera (by form) Kind Regards, David Broatch, Environmental Futures Research efr@xtra.co.nz http://www.eco-expo.org/EFR_Consulting.htm <horizons@cc22.ne.jp> To: <du-list@yahoogroups.com> Sent: Monday, April 12, 2004 3:37 PM Subject: [du-list] how to send the hostage photo to Aljajeera? Dear all, Does anyone know an email address at Aljajeera to which we can send a photo as an attached file? I would appreciate any advice or information in this regards. Kazashi ---------- From: Kazashi <horizons@cc22.ne.jp> Reply-To: banuraniumweapons@yahoogroups.com Date: Mon, 12 Apr 2004 01:34:05 +0900 To: <banuraniumweapons@yahoogroups.com> Subject: [banuraniumweapons] Don't kill! Re: New Ultimatum by the Iraqi kidnappers Dear all, As shown below, you may already know, the situation of the three Japanese hostages have deteriorated to our great sadness, although the information remains very uncertain. I have attached a photo of Mr. Noriaki Imai (18 years old) holding a copy of Hiroshima Appeal for Banning DU Weapons, which I hope can show the Iraqi group that Noriaki has gone to Iraq out of his deep sympathy for the Iraqi children suffering from the DU damage. I would be grateful if you could send to your Iraqi or Arab acquaintances this image of his as a person dedicated for the sake of none other than Iraqi people themselves. Warmest regards, Kazashi From: David Broatch [mailto:davidbroatch@xtra.co.nz] Sent: Tuesday, April 13, 2004 4:05 AM To: du- Subject: [du-list] Re: Noriaki Imai on BBC http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/3620109.stm Dear Ohta-san
Thank you for your message. I am sad to hear about the problems
for the 3 Japanese in Iraq. But it may be that their courage will be
an opportunity to raise international concern about the use of uranium
weapons in Iraq.
I just talked to a contact in Al Jazeera. Last year they gave me
a one hour interview about known and suspected uranium weapons used in
Afghanistan. He told me that Al-Jazeera have broadcast an appeal
to the kidnappers to respect their Japanese hostages and to recognise
that they are peace people. They do not know which group is involved
yet. But it is good that Al Jazeera has made such an appeal because
they may have more respect and influence in communities in Iraq.
I pray for the safe return of all 3 Japanese hostages, and for the safe
return of Japanese troops - hopefully without serious uranium contamination.
Please give my greetings to all No DU friends in Japan. I was
very honored to visit your country last June to talk to the ICTA.
yours in friendship
Dai Williams
Woking, Surrey, UK
4月9日付: 日本政府首相 小泉純一郎 防衛庁長官 石破茂 様 米軍によるイラク民衆の国家占領に反対する一人のアメリカ人として、アメリカの蛮行を補填している日本の軍隊の即時撤退を求めます。 本日、シカゴをはじめ、米国内の都市で米軍によるイラク占領を終わらせること、すべての米軍のイラクからの撤退を求める街頭マーチが行われます。 日本の人びと、とりわけイラクの抵抗勢力によって拘束された人びとが、戦犯ジョージ・W.ブッシュの帝国主義的野心のために代償を支払わされるようなことがあってはなりません。 もし、「独立した」イラクが、日本からの支援を望むときは、日本の民衆と政府が惜しみない対応をするということを確信しています。 Bob Schwartz (シカゴ 反戦・反人種差別連盟メンバー) 4月12日付: 首相 小泉純一郎 防衛庁長官 石破茂 様 2004年4月12日 イラクで平和のために活動していた3人の人々が現地武装グループに拘束されたというニュースに大きな衝撃を受けています。彼らを拘束したグループは、3日以内に日本の自衛隊がイラクから撤退しなければ、ただちに3人を殺すとしています。 日本の自衛隊のイラク駐留を正当化できる理由はどこにもなく、日本の軍隊がイラクにいること自体が国際的にも正当性を持たないということからも、3人の邦人はなんとしても救出されるべきです。 日本政府は、拘束グループの要求を受け入れ、自衛隊をただちに撤退させるべきです。 チュ・チョンワン (元帝京大学教授、韓国東國大学名誉教授) 《翻訳:笠原》 ----------------------- Original Message ----------------------- From: kolin kobayashi <kolinko@wanadoo.fr> To: Recipient List Suppressed: Date: Tue, 13 Apr 2004 12:34:21 +0200 Subject: [aml 38889] <イラク人民主化潮流>の4/12 付け緊急声明---- リカービがスポークスマンをしている<イラク人民主化潮流>の昨日の声明を転送します。コリン ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 2004年4月12日 イラク人民主化潮流 情報室 怪しい人物が日本人人質3名の解放を妨害している ここ数日間、イラク人民主化潮流の我々の仲間は日本人人質3名の解放のために数々のコンタクトを作り、訴えをしてきた。我々は、これらの若者3名は、 日本政府の公式方針とは全く関係なく、イラク人との連帯および人道支援の仕事をするためにイラクにやってきた国際的活動家である。我々は、ここイラクにおける日本政府の真の動機が何であるのか疑っていた。平和および反戦活動家の手本になることなんて、まっぴらだと思ったのだろうか。 イラクにおけるいくつかの良心的なグループが人質3名の問題を取り上げ、イラク国内で精力的にコンタクトを持った。彼らは拉致グループとのコンタクトを確立しようとして、人質3名を拘留する相当な不当性について彼らに説明した。拉致グループは肯定的な態度を示し、解放の時期を設定したようである。 のちに我々は、その解放が「技術および安全確保上」の理由により遅れるということを知った。期限が過ぎたとき、解放が遅れている理由について仲介者は再度、問い合わせを行った。 我々は、きわめて怪しい人物、かつてサダム・フセイン独裁政権の治安部隊とつながりがあったことで有名な人物が介入して、人質の解放を妨害し、拉致グループに、解放と引き換えに日本に身代金を要求するよう説得していることを知った。この人物は、フセイン時代にイラク大使館での自分の仕事を通じて金銭および政治的事件を起こしたことで知られていた。現在、彼は、自分は占領への抵抗に積極的な役割を果たしていると嘘をついている。 この人物はイラクの国内および国外を自由にオープンに移動することができ、 占領当局によって一切制限されずに、自分はイラク人の抵抗を代弁しているという嘘を語っている。ラティフ・アル・マヤー博士といった本当に占領に反対する人物は、シスタニ派の自由選挙の呼びかけを支援しているというだけで、 占領当局が雇った殺し屋に殺害された。昨日、ムクタダ・アルサドル師を心からかつ連帯して訪問したという理由だけで、尊敬されている聖職者のアームド・バグダディ師に対して殺害未遂事件があった。怪しい人物は行動が自由であり、占領当局からほとんど圧力を受けることなく自由に扇動的な声明を出すことができる。 当然ながら我々はこの人物を深く疑っている。隠していることは何だ?統治評議会の内外で、ブレマーのCPAや裏切り者と、公表できない関係があるのではないか。 我々は再度、拉致グループに、これ以上遅れることなく、これらのイラク人の友人たちを解放し、かつそのような怪しい、いかがわしい人物の助言に耳を傾けないよう訴える。さらに、これらの若者3名は金持ちではなく、身代金として提供できるものは何もない。日本政府として、政府は君たちに解放と引き換えに何も提供しないであろう。政府はおそらく彼ら人質を好ましくない人物だと思っているからである。 最後に、我々は、この怪しい人物に対して、この妨害活動をし続けることによって、もし人質3名、イラクの友人であるこれら3名に何らかの危害がかけられるなら、これは、人生で最も愚かな行為になるであろうことを警告する。イラク人は、イラク人、イラク人の抵抗、および友人たちを汚した者に徹底的に責任を取らせるであろう。 |